DOLMETSCHEN
Dolmetscher sorgen für das Gelingen mehrsprachiger Kommunikation bei Meetings, Konferenzen, Firmenführungen und Besprechungen, wenn Teilnehmer mit unterschiedlichen Nationalitäten und Muttersprachen beteiligt sind.
Neben der sicheren Sprachbeherrschung bringen kompetente Dolmetscher ein geschultes Gehör, eine angenehme Stimme, professionelles Auftreten und die Fähigkeit, komplexe Sachverhalte zu analysieren und kontextbezogen in der jeweiligen Zielsprache wiederzugeben mit. Eine Dolmetschung ist dann gelungen, wenn für die Zuhörer die Tatsache der indirekten Kommunikation in den Hintergrund rückt.
Insbesondere beim Konsekutiv-, Verhandlungs- und Begleitdolmetschen rückt neben der Dolmetschkompetenz das professionelle Auftreten und die Persönlichkeit des Dolmetschers stark in den Vordergrund, weil der Dolmetscher „mitten im Geschehen“ ist und nicht nur als Stimme wahrgenommen wird. Auch die Atmosphäre, die ein Dolmetscher durch seine Präsenz zu schaffen vermag, kann den Erfolg Ihrer Veranstaltung maßgeblich beeinflussen.
Alle Kolleginnen und Kollegen, mit denen ich zusammenarbeite, besitzen ein entsprechendes Universitätsdiplom, ein höchstes Maß an Professionalität und Qualitätsbewusstsein sowie mehrjährige Berufserfahrung.
Der Dolmetscher übersetzt beinahe zeitgleich das gesprochene Wort. Es wird immer in Teams von mindestens zwei Dolmetschern gearbeitet, die sich nach einem Zeitintervall von ca. 30 Minuten abwechseln. Für diese Art des Dolmetschens ist eine schalldichte Dolmetscherkabine mit Dolmetschtechnik erforderlich, und die Zuhörer empfangen die Dolmetschung über Kopfhörer.
VORTEIL: kein Zeitverlust
Während der Redner spricht, macht sich der Dolmetscher Notizen und übersetzt anschließend das Gesagte in die jeweilige Zielsprache.
VORTEIL: keine technische Ausstattung ist nötig
NACHTEIL: bei dieser Dolmetschart verlängert sich die erforderliche Zeit beträchtlich
Bei dieser Art des Dolmetschens kommt häufig eine Mischform aus Konsekutiv- und Simultandolmetschen zum Einsatz. Das Simultandolmetschen erfolgt in diesem Fall in der Sonderform des „Flüsterdolmetschens“, d.h. der Dolmetscher übersetzt beinahe zeitgleich, allerdings ohne Dolmetschtechnik. Dies ist jedoch nur für sehr kleine Gruppen von maximal 2 Zuhörern möglich.
- Wir beraten Sie, welche Art des Dolmetschens für Ihre Veranstaltung am geeignetsten ist
- Wir stellen für Sie ein qualifiziertes Dolmetscherteam zusammen
- Wir arbeiten eng mit kompetenten Anbietern von Dolmetschtechnik zusammen und holen für Sie maßgeschneiderte Technikangebote ein
- Wir erstellen ein Angebot für den Dolmetschservice auf Ihrer Veranstaltung
- Die Dolmetscher arbeiten sich auf der Grundlage der Informationen und Unterlagen, die Sie uns zur Verfügung stellen können, in das Fachgebiet Ihrer Veranstaltung ein
- Auf Wunsch werden in einem Briefing vor der Veranstaltung die Schlüsselbotschaften besprochen, die Sie an Ihr Publikum richten möchten, damit die Dolmetscher diese optimal transportieren können
- Wir erbringen auf Ihrer Veranstaltung die von Ihnen gewünschten Dolmetschleistungen